Er en selleri stilk en ribbe eller det hele?
Er en selleri stilk en ribbe eller det hele?
Den passende kulinariske terminologi er "rib" for et stykke /stick, og "forfølge" for hele ting /flok /hoved. Dette afspejler ikke almindelig brug, men så forsigtig
ved fortolkningen recipes.These vilkår, dog ikke anvendes konsekvent selv ved fødevarer fagfolk. "Selleri stilk," i amerikansk engelsk, er almindeligt anvendt til at betyde et stykke /ribben /pind af selleri (i britisk engelsk, korrigere mig, hvis jeg er forkert, synes det mere almindeligt at sige "selleri stick"). Også i amerikansk engelsk, kan det hele blive omtalt som en "flok selleri." Det er undertiden også kaldet en "hoved" af celery.From mit online forskning (efter at have læst det i en ældre kogebog) ser det ud til, at den rigtige kulinariske terminologi er "rib" for den enkelt stykke /stick, og "forfølge" for hele ting /flok /hoved. Jeg var ikke i stand til at finde nogen botanisk terminologi, der beskriver "rib" og "stilk" (men jeg vil holde arbejder på det) .Jeg ville være forsigtig med at fortolke opskrifter. Hvis opskriften kræver en hakket gulerod, et lille hakket løg, og en hakket selleri stilk ... Jeg vil gå med et ribben. Overvej andelen af ingredienser, når det afgøres, om forfatteren af opskriften betød en ribbe eller hele bunch.On den anden side, i authoring en opskrift, ville jeg vælge den mere korrekte betegnelse "rib" (som aldrig betyder hele bundtet) til beskriver et enkelt stykke. Udtrykket "bundt" af selleri, mens måske ikke elegant, forekommer usandsynligt at skabe forvirring enten. Når du bruger ordet "stilk", selv om det synes fornuftigt at beskrive præcist, hvad du mener.